Neste artigo trataremos especificamente de três desses modais, cujos significados são levemente diferentes, mas para os quais o profissional da eletrônica deve estar atento.
Os auxiliares modais em inglês geralmente expressam uma atitude de quem fala. Por exemplo, eles podem expressar que a pessoa que fala precisa avisar algo a alguém, indicar uma necessidade ou que alguma coisa é possível ou provável.
Dependendo do modal usado eles podem ter diversos graus de intensidade na passagem dessa informação. Alguns são leves, indicando apenas uma conveniência ou uma possibilidade, mas outros são fortes o bastante para indicar uma exigência. Já vimos isso em outro artigo desta série, observando que para os leves, uma especificação pode não ser seguida e ainda assim um projeto funcionar.
No entanto, outros são suficientemente fortes para indicar que, se uma especificação não for seguida, não só o projeto não funciona como o componente pode ainda queimar...
Três modais importantes que vamos destacar neste artigo são: Should, ought to e had better.
Should pode ser traduzido como “deve” assim como ought. No entanto, had better pode ser traduzido como “é melhor”.
Se bem que possam parecer sinônimos, eles têm “forças” diferentes e são usados também de formas diferentes. Para podermos explicar melhor o uso e o significado desses termos, vamos partir do seguinte texto:
“Relay coil voltage is chosen according to the power supply voltage. You can use a mini DPDT 1 A Mini Relay, or a 10 A mini SPDT Relay. These relays are rated to 12 VDC. As equivalent types can be used you should take care with terminal layout” – Fun Projects for The Experimenter – Newton C. Braga – Prompt Publications – 1998
Vocabulário:
Coil – enrolamento, bobina
Chosen – escolhido
According – de acordo
Rated – especificados
Take care – tomar cuidado
Layout – disposição
Encontramos neste texto dois modais: can e should.
No caso, “can” significa uma possibilidade, ou seja, você pode usar mas não é obrigatório. Se essa recomendação não for seguida, isso não significa que o projeto não vá deixar de funcionar.
No entanto, “should”, que é o segundo modal, significa uma recomendação mais forte. Se você não a seguir, estará arriscado a ter seu projeto com o funcionamento comprometido.
Poderíamos acrescentar ao texto em inglês, em relação ao layout a seguinte frase que completaria o sentido de nosso artigo.
“As equivalent types can be used you should take care with terminal layout. You had better take care or your project will not function...”.
Neste caso, o “had better” é uma recomendação mais forte, normalmente seguida de uma ameaça. “é melhor você fazer assim senão....”.
Colocando os três modais de uma forma mais detalhada, podemos dizer:
a) Should e Ought têm o mesmo significado, significando uma sugestão:
“ You should read the application note” (Sugerimos que você leia a nota de aplicação)
“I ought to obey the voltage limits” (devo obedecer os limites de tensão)
b) Had better (‘d better) tem uma força maior, normalment seguido de um aviso do que pode ocorrer se não for seguida a recomendação.
“You’d better take care of it” (é melhor tomar cuidado com isso).
Lembramos ainda que o passado de should é feito acrescentando-se o particípio passado do verbo a que se refere a frase. Por exemplo:
“I should have read the application note”(eu devia ter lido a nota de aplicação, mas não o fiz...)
Frases:
You should go to a doctor – você deve ir a um médico (recomendação)
You’d better go to a doctor – é melhor você ir a um médico (advertência)
You ought to read the application note – você deve ler a nota de aplicação (recomendação)
I should not have loaded the output of that circuit – Eu não devia ter carregado a saída daquele circuito (advertência que eu não segui)
Acrônimos:
ANSI - American National Standards Institute – Instituto Nacional Americano de Padrões.
ASCII - American Standard Code for Information Interchange – Código Padrão Americano para Troca de Informações
bps - Bits per second – Bits por segundo
CAM - Computer Aided Manufacturing – Manufatura Auxiliada por Computador
CPU - Central Processing Unit – Unidade Central de Processamento
DIP - Dual Inline Package – Invólucro Dual in Line (fila dupla paralela)
DOS - Disk Operating System – Sistema Operacional em Disco
IAW - In Accordance With – De acordo com
ISO - International Standards Organization – Organização Internacional de Padrões
IT - Information Technology - Tecnologia da Informação
LCD - Liquid Crystal Display – Display de Cristal Líquido
RAM - Random Access Memory – Memória de Acesso Aleatório
ROM - Read-Only Memory – Memória Somente de Leitura
OS - Operating System – Sistema Operacional
SAP - Simplified Acquisition Procedures – Procedimentos de Aquisição Simplificados
SB - Small Business – Pequeno Negócio
UPS - Uninterruptable Power Supply – Fonte não-iIterrompida (No-break)
USPS - United States Postal Service – Serviço Postal Americano
USB - Universal Serial Bus – Barramento Serial Universal