Nos textos técnicos em inglês é comum a substituição do sujeito por that, who ou which para que não ocorra sua repetição de forma muito freqüente. No entanto, o uso desses pronomes ainda causa algum tipo de dificuldade aos leitores que fazem confusões no momento de escolher a forma correta. Neste artigo veremos como fazer seu uso.

 

 

Em português também é comum fazermos uso de formas semelhantes para evitar a repetição do sujeito numa frase.

 

Assim, em lugar de dizermos “Agradeci o engenheiro. Ele me ajudou”, eu digo simplesmente

 

Agradeci o engenheiro que me ajudou ou Agradeci o engenheiro o qual me ajudou.

 

As formas “que” e “o qual” têm seu equivalente em inglês, aparecendo em três formas diferentes:

 

who (o qual): usado para pessoas

which (o qual): usado para objetos

that (que): usado em ambos os casos.

 

Tomemos alguns exemplos de frases, para ficar mais claro seu uso:

“I thanked the engineer who help me” .

(Agradeci o engenheiro o qual me ajudou)

“I thanked the engineer that help me”

(Agradeci o engenheiro que me ajudou)

 

“The transistor which is mounted on the heatsink isn’t hot”

(O transistor o qual está montado no dissipador não está quente)

 

“The transistor that is mounted on the heatsink isn’t hot”

(O transistor que está montado no dissipador não está quente)

 

Observe que o that pode ser usado no lugar de which ou who, sem problemas.

 

Tomemos um texto técnico mais longo em que essas formas são encontradas:

 

“The unijunction transistor is a device that presents a negative input resistance. SUS is the abbreviation for Silicon Unilateral Switch. This device also shows a negative resistance characteristic that makes it useful as a trigger device for SCRs.”- Robotics, Mechatronics and Artificial Intelligence – Newton C. Braga – Newnes 2002

 

Vocabulário:

Unijunction Transistor – Transistor Unijunção

Input – entrada

Abbreviation – abreviação

Switch – chave

Useful – útil

Trigger device – dispositivo de disparo

 

Observe que neste texto, o “that” equivale a “o qual” , “a qual” ou simplesmente “que” da mesma forma que usamos em português,

A tradução do texto será:

 

“O transistor unijunção é um dispositivo que (o qual) apresenta uma resistência de entrada negativa. SUS é a abreviação de Chave Unilateral de Silício. Este dispositivo também tem uma característica de resistência negativa que (a qual) o torna útil como dispositivo de disparo de SCRs”.

 

Indo além o who, that, which e mesmo a ausência desteas formas podem aparecer em frases em que um pronome é usado como objeto de um verbo.

 

Neste caso, incluímos a forma whom, equivalente a who, mas utilizada muito mais em linguagem formal. Na conversação normal, ela é substituída por who (quem).

 

Assim, podemos dar exemplos de aplicação partindo da seguinte frase:

 

“The engineer was Mr. Paulo. I talked with him at the meeting”.

(O engenheiro era o Sr. Paulo. Eu conversei com ele no encontro).

 

Usando as formas que estamos estudando, temos três maneiras de falar a mesma coisa:

 

“The engineer who I talked at the meeting was Mr.Paulo”

“The engineer that I talked at the meeting was Mr. Paulo”

“The engineer I talked at the meeting was Mr.Paulo”

 

Observe que em todas as formas o “him” deve ser removido. É incorreto dizer “The engineer who I talked him at the meeting was Mr. Paulo”.

Mas, vamos um pouco além ainda: who(m), who, that e mais uma forma “about whom” também podem ser usadas como objetos de uma preposição.

 

Vamos dar quatro exemplo de frases equivalentes em que essas formas são usadas:

 

“He is the new Telecom Engineer. I told you about him”.

(Ele é o novo engenheiro de telecomunicações. Eu lhe falei dele”.

 

Importante: se a preposição vem no início da cláusula adjetiva, só pode ser usado whom ou which. Uma preposição não deve ser nunca seguida de that ou who.

 

Exemplo:

“He is the engineer about who I told you” (incorreto)

 

ou

 

“The music to that you listened was not so good” (incorreto)

 

Outras formas usando preposição, são dadas a seguir, para ilustrar o uso de which. that e também, to which partindo da seguinte forma.

 

“The singer is my friend. I listened to him last night”

(O cantor é meu amigo. Eu o ouvi ontem)

 

Podemos dizer a mesma coisa de quatro formas diferentes usando pronomes:

 

“The singer to which I listened last night is my friend"

“ The singer which I listen to last nightis my friend”

” The singer that I listen to last night is my friend”

“The singer I listened to last night is my friend”.

 

Outro exemplo:

 

“The meeting was interesting. I went to it”.

(O encontro foi interessante. Eu fui a ele)

 

As formas:

“The  meeting to which I went was interesting.”

“The meeting which I went to was interesting.”

“The meeting that I went to was interesting.”

“The meeting I went to was interesting.”

 

Observe que no primeiro caso o “to”preced which enquanto que nos demais casos, o “to”segue o verbo.

 

Alguns Acrônimos Explicados

Três acrônimos usados em eletrônica causam alguma confusão aos menos experientes.

 

AFC – Automatic Frequency Control – Controle Automático de Freqüência – trata-se de um circuito ou dispositivo que mantém a freqüência fixa.

 

AGC – Automatic Gain Control – Controle Automático de Ganho – Este recurso, diferentemente do anterior, mantém o ganho ou fator de amplificação de um circuito constante. Num receptor, por exemplo, ele é usado para aumentar o ganho das etapas amplificadoras quando o sinal é fraco e diminuir quando é forte, para que não ocorre saturação.

 

ALC – Automatic Level Control – Controle Automático de Nível – Podemos dizer que é o mesmo que AGC quando ele controla a intensidade de um sinal num circuito. No entanto, se o nível for especificado de uma forma diferente, por exemplo, o nível de um sensor móvel, então o termo anterior (AGC) não se aplica, devendo ser usado este.