Quando se trata de documentação técnica, a necessidade de se representar valores de grandezas de todos os tipos não deve escapar à atenção de um redator. Uma documentação técnica como um datasheet, um artigo técnico, uma produção acadêmica, devem seguir normas de representação de valores que todo o estudante, pesquisador, professor ou profissional deve conhecer.

Em inglês, existem muitas diferenças em relação ao modo como as quantidades são representadas. Além do próprio modo como é feita a numeração também temos regras em relação às unidades usadas.

No momento em que elaboramos uma documentação técnica, por exemplo, uma folha de dados de um componente ou produto, um manual de uso, um artigo técnico, um TCC ou ainda um livro é preciso que haja clareza, e isso principalmente na representação de quantidades.

Um deslize na representação pode significar, não apenas o uso incorreto de um produto como até mortes. Sim mortes. Vamos dar um exemplo de um fato para que se entenda como a clareza na representação de uma grandeza é fundamental.

Em 1989, ocorreu um acidente cuja causa foi uma vírgula na determinação da distância. O avião que saiu de Guarulhos com Destino a Belém, fez sua última escala em Marabá. O último trecho seria então de Marabá a Belém cujo rumo seria 27 graus nordeste, conforme mostra a figura.

 


 

 

 

Na hora de se programar os instrumentos que deveriam ter a rota 027,0 foi colocado 270 e o avião foi em direção ao interior da Amazônia. Depois de voar um certo tempo, já com o combustível acabando o piloto percebeu que não estava no local certo. Só observava selva abaixo, quando deveria observar cidades. Não houve tempo para corrigir o problema, pois o combustível estaca no fim, e o avião acabou caindo na selva com diversos mortos.

Esse é um exemplo apenas de como a redação de quantidades na forma correta é importante, principalmente na documentação em inglês. Vamos dar então algumas regrinhas simples que você deve observar quando escrever seus documentos técnicos:

 

1. Quando a frase começar com um número, ele deve ser expresso por extenso.

Exemplo:

6 transistors are used in this circuit (errado)

Six transistors are used in this circuit (correto)

 

2. Quando a frase deve expressar desde o início dois ou mais números, eles devem ser expressos por numerais.

Exemplo:

16 transistors, 3 ICs and 1 SCR are used in this stage (correto)

Sixteen transistor, three ICs and one SCR are used in this stage (errado)

 

3. Para números de 21 a 22, quando necessário, expresse-os de forma extensa. Entre os valores use hífen:

Exemplo:

25 resistors must be tested in this circuit. (errado)

Twenty-five resistor must be tested in this circuit (correto)

 

4. Números de 1 a 10 devem ser grafados por extenso. Para valores maiores use numerais:

Exemplo:

The test period for this equipment lasted four hours. (correto)

The test period for this equipment lasted 25 hours. (correto)

 

5. Use a vírgula para separar os valores os milhares, milhões, bilhões etc., em grupos de 3 dígitos.

Exemplo:

3,512 (para 3 512)

73,812 (para 78 812)

1,912,812 (para 1 912 812)

 

O ponto é usado para separar as frações de unidade:

3.13 (3,13 para nós)

0.885 (0,0885)

Lembramos que a numeração nos países latinos é feita de forma diferente da numeração dos países de língua inglesa. Assim, enquanto nos países latinos usamos o ponto para separar os milhares e milhões (eventualmente deixando um espaço), nos países de língua inglesa usamos a vírula. Da mesma forma, nos países latinos usamos a vírgula para separar os inteiros dos decimais, nos países de língua inglesa usamos o ponto. Indo além, enquanto aqui um bilhão é mil milhões, na França, um bilhão é um milhão de milhões.

Um fato importante ocorre em relação aos países de língua francesa. Para nós e os países de língua inglesa, 1 bilhão corresponde a 1 000 milhões. Para os franceses, 1 bilhão é 1 milhão de milhões.

Latinos e Ingleses:

1 billion = 1 000 million

Franceses:

1 milliard – 1 000 000 million

E indo além, 1 billion em francês significa 1 trilhão!

Cuidado, portanto!

 

Unidades

Numa documentação técnica não basta apenas usar a unidade correta ao se expressar uma quantidade. Deve-se saber como colocá-la numa frase, usar múltiplos e submúltiplos, de modo a se evitar qualquer tipo de confusão.

 

6. Utilize um hífen entre o a quantidade e a unidade de medida quando ela modifica um substantivo.

Exemplos:

1,500-volt power supply

1,5-foot-long cable

 

7. Sempre use o singular quando frações de uma unidade for grafada

Exemplos:

0,5 volt (correto)

O,5 volts (errado)

 

8. Valores decimais ou frações devem ser sempre grafados na forma de numerais.

Exemplo

Six point five two zero (errado)

6.520 (correto)

 

9. Se quantidades aparecem duas vezes em sequência, uma delas deve ser expressa por extenso.

Exemplo:

20 220-ohm resistors (errado)

Twenty 220-ohm resistor (correto)

 

10. Evite começar uma sentença com um numeral.

Exemplo:

2,000 transistors must be tested before use (not recommended)

Two thousand transistors must be tested before use (recommended)

 

 

11. Procure manter consistência nas unidades usadas num texto.

Exemplo:

Use 2-inch, 3-meter and 4-feet cables (errado)

 

 

12. Décadas são expressas sem o apóstrofo.

Exemplo:

1980’s (errado)

1980s (correto)

 

Uso correto das unidades

13. Use sempre as unidades padronizadas pelo SI (Sistema Inernacional)

20 seg (errado)

20 s (correto)

1,5 mts (errado)

1,5 m (correto)

 

14. Não use os símbolos no plural. Use apenas a unidade, se necessário

Exemplo:

2,5 m (correto)

2,5 ms (errado)

120 millimmeters (correto)

120 mms (errado)

 

15. Não agregue informação à unidade:

Vmax = 1500 V (correto)

V = 1500 Vmax (errado)

 

16. Expresse as quantidades com clareza agregando unidades a cada valor.

Exemplo:

2.2 x 3.1 x 5.5 mm (errado)

2.2 mm x 3.1 mm x 5.5 mm (correto)

 

17. Na expressão das unidades por extenso, use o hífen e mantenha no singular ou sem o hífen usando o plural quando necessário.

Exemplo:

Five 15-ohm resistors or Five 5 ohms resistors

 

18. Ponto e vírgula decimais

Da mesma forma que em português não se respeita muito essa recomendação, em inglês temos o problema de agrupar milhares, milhões e decimais usando pontos e vírgulas.

Exemplo:

65 328 425 (correto)

65.328.425 (errado)

0.322 767 835 (correto)

0.322767835 (errado)

 

Conclusão

É claro que existem muitas outras recomendações e regras que devem ser seguidas quando se redige uma documentação técnica em inglês. As que levamos aos leitores foram obtidas de diversas documentações, inclusive do NIST que as estabelece nos Estados Unidos.

Guide for the use of the International System of Units (SI) - https://physics.nist.gov/cuu/pdf/sp811.pdf  

Writing with metric Units - https://www.nist.gov/pml/weights-and-measures